중국어

开门红(Kaī mén hóng)

나바오 2025. 2. 15. 16:03

"开门红" (Kaī mén hóng)은 중국어 표현으로, 직역하면 "문을 열고 붉은 색"이라는 뜻입니다. 하지만 이 표현은 보통 성공적인 시작이나 순조로운 출발을 의미합니다. 즉, 어떤 일이나 활동을 시작하면서 좋은 결과를 얻거나 첫걸음을 성공적으로 내딛은 상황을 나타냅니다.

유래

"开门红"의 유래는 주로 중국의 전통적인 경극이나 무대 공연에서 비롯되었습니다. 전통적으로, 공연을 시작할 때 첫 번째 장면이 매우 중요했으며, 첫 장면에서 붉은색의 장식이나 붉은 깃발을 사용하여 관객의 관심을 끌고 좋은 기운을 불러들이려 했습니다. 붉은색은 중국 문화에서 행운, 번영, 성공을 상징하는 색이기 때문에, 공연의 첫 장면에서 붉은 색을 사용하여 성공적인 시작을 기원하는 의미가 있었습니다.

이러한 전통에서 발전하여 "开门红"은 단순히 공연에만 한정되지 않고, 새로운 사업, 프로젝트, 경영 활동 등 모든 시작에 대해 좋은 결과를 예고하는 표현으로 사용되기 시작했습니다.

현대적 사용

오늘날 "开门红"은 특히 새해, 새로운 사업의 시작, 새로운 프로젝트나 학기 시작 등에 자주 사용되며, "행운의 시작", "좋은 출발"을 기원하는 의미로 활용됩니다. 예를 들어, 한 회사가 새로운 해의 첫날에 큰 계약을 체결했다면, 그 계약을 "开门红"이라고 표현할 수 있습니다.

 

"开门红"은 긍정적인 시작을 의미하며, 좋은 출발을 기원하는 의미로 널리 쓰입니다. 이는 중국의 전통적인 관습에서 유래한 표현으로, 붉은색이 상징하는 행운과 성공을 강조하는 문화적 배경이 있습니다.

 

예문

今年公司开门红,第一季度的销售额比去年增长了30%。

Jīnnián gōngsī kāi mén hóng, dì yī jìdù de xiāoshòu'é bǐ qùnián zēngzhǎng le 30%.

올해 회사는 좋은 출발을 했습니다. 첫 분기의 매출이 작년보다 30% 증가했습니다.

 

我们新开的餐厅第一天就客满,取得了开门红。

Wǒmen xīn kāi de cāntīng dì yī tiān jiù kèmǎn, qǔdé le kāiménhóng.

새로 연 레스토랑이 첫날부터 만석을 이뤄서 순조로운 시작을 했어요.

 

 

希望今年的工作能有个开门红,为全年的业绩打好基础。

Xīwàng jīnnián de gōngzuò néng yǒu gè kāiménhóng, wèi quánnián de yèjì dǎ hǎo jīchǔ.
해 업무가 순조로운 시작을 해서, 연간 실적에 좋은 발판이 되길 바랍니다.

 

新年伊始,公司就签下了一份大合同,取得了开门红。

Xīnnián yīshǐ, gōngsī jiù qiān xià le yī fèn dà hétóng, qǔdé le kāiménhóng.

새해가 시작되자마자 회사가 큰 계약을 따내어 좋은 출발을 보였어요.

 

这场演出吸引了大批观众,票房开门红,一开票就售罄了。

Zhè chǎng yǎnchū xīyǐn le dàpī guānzhòng, piàofáng kāiménhóng, yī kāipiào jiù shòuqìng le.

이번 공연은 많은 관객을 끌어모았고, 개막부터 흥행에 성공해 표가 발매되자마자 매진되었습니다.