중국어

장마철-중국 ‘梅雨期(메이위치)’ 상황중국어 가이드

나바오 2025. 5. 23. 07:32

1. 기본 개념 설명

梅雨期是指每年6月中旬至7月上中旬,长江中下游持续阴雨的时段。
Méi-yǔ-qī shì zhǐ měinián liù-yuè zhōngxún zhì qī-yuè shàng-zhōngxún, Chángjiāng zhōng-xiàyóu chíxù yīnyǔ de shíduàn.
梅雨期(메이위치)는 매년 6월 중순부터 7월 초·중순까지 장강 중·하류 지역에 이어지는 긴 비의 시기를 말합니다.

2. 일기예보 핵심 표현

중국어 拼音 한국어 뜻
入梅 rù méi 장마가 시작되다
出梅 chū méi 장마가 끝나다
梅雨季 Méi-yǔ-jì 장마철
黄梅雨 huáng méi yǔ 장마(특히 매실이 노랗게 익을 때 내리는 비)
持续阴雨 chíxù yīnyǔ 계속되는 흐리고 비 오는 날씨
高温高湿 gāowēn gāoshī 고온다습
强降雨预警 qiáng jiàngyǔ yùjǐng 폭우 경보
防潮防霉 fángcháo fángméi 습기·곰팡이 방지
短时强降水 duǎnshí qiáng jiàngshuǐ 짧은 시간에 집중되는 큰비(게릴라호우)
 

3. 예보 문장 패턴

  1. 今年梅雨期预计将于6月中旬开始。
    Jīnnián Méi-yǔ-qī yùjì jiāng yú 6-yuè zhōngxún kāishǐ.
    올해 장마는 6월 중순경 시작될 것으로 예상됩니다.
  2. 江淮一带预计在6月16日左右入梅。
    Jiāng-Huái yídài yùjì zài 6-yuè 16-rì zuǒyòu rùméi.
    장강·회하 유역은 6월 16일 전후로 장마에 들어갈 전망입니다.
  3. 出梅时间大约在7月上旬。
    Chūméi shíjiān dàyuē zài 7-yuè shàngxún.
    장마는 7월 초쯤 끝날 것으로 보입니다.
  4. 梅雨期间降水量可占全年总量的30%–40%。
    Méi-yǔ qījiān jiàngshuǐliàng kě zhàn quánnián zǒngliàng de 30%–40%.
    장마 기간 강수량은 연간의 30–40%에 이를 수 있습니다.
  5. 具体入梅、出梅时间以气象部门发布为准。
    Jùtǐ rùméi, chūméi shíjiān yǐ qìxiàng bùmén fābù wéi zhǔn.
    장마 시작·종료일은 기상 당국 발표를 따르세요.

4. 생활 속 활용 예문

  • 外出请随身带伞,注意防潮。
    Wàichū qǐng suíshēn dài sǎn, zhùyì fángcháo.
    외출 시 우산을 챙기고, 습기 대책에 유의하세요.
  • 梅雨天衣物难干,可以开除湿机。
    Méi-yǔ tiān yīwù nán gān, kěyǐ kāi chúshī-jī.
    장마철에는 빨래가 잘 안 마르니 제습기를 켜는 것이 좋아요.
  • 长时间高湿易发霉,家具要定期通风。
    Cháng shíjiān gāo-shī yì fāméi, jiājù yào dìngqī tōngfēng.
    장기간 고습 상태에서는 곰팡이가 생기기 쉬우므로 가구를 주기적으로 환기하세요.

5. 미니 대화 예시

A:听说明天江南正式入梅,是吗?
Tīngshuō míngtiān Jiāngnán zhèngshì rùméi, shì ma?
내일이면 장난(江南) 지역이 공식적으로 장마에 들어간다던데, 맞아요?

B:对,气象台刚发布入梅消息,出门记得带伞。
Duì, qìxiàngtái gāng fābù rùméi xiāoxi, chūmén jìde dài sǎn.
네, 기상대가 방금 장마 진입 소식을 발표했어요. 외출할 때 우산 잊지 마세요.

 

Tip: 중국 뉴스에서 ‘梅雨期’ ‘入梅’ ‘出梅’라는 표현이 보이면 한국의 ‘장마 시작·종료’와 같은 뜻입니다. 위 표현을 익혀 두면 중국 일기예보를 이해하고 현지 생활 대비에 큰 도움이 됩니다!